厳島神社(Itsukushima Shinto Shrine)

厳島神社/大鳥居と本社(撮影:富井義夫)

厳島神社
(広島県廿日市市、世界遺産指定1996年)
Itsukushima Shinto Shrine

Itsukushima Shinto Shrine

Around the 12th century, the focus of power shifted from the aristocracy to the warrior class (or, samurai). The Itsukushima Shinto Shrine was built by the rulers of the time. The shrine was designated as a World Heritage Site because it provides an insight into the Japanese sense of beauty and the characteristics of Japanese religious sites, appearing to float on the water and backed by mountains considered sacred.

严島神社

从12世纪前后起,时代的主角由贵族转移到了武士阶级。 严岛神社就是由当时的权势者兴建的神社。 立足于海上、以背景的山体作为神体来祭祀,严岛神社作为了解日本人的审美情趣及宗教空间的建筑而被收录于世界文化遗产中。

嚴島神社

約從十二世紀開始,時代的主角由貴族轉變為武士。 當時的當權者所建造的即為嚴島神社。嚴島神社便由當時的當權者所建造。 嚴島神社位於海上,背倚群山,並將山等自然環境作為神體供奉等等,是能使人體會日本美學意識及宗教空間特質的建築物,因而獲指定為世界文化遺產。

이쯔쿠시마 신사

12세기경부터 시대의 주역은 귀족에서 무사로 옮겨져 갔습니다.
당대 최고의 권력자에 의해 지어진 것이 이쯔쿠시마 신사입니다.br /> 바다 위에 입지하고 뒤에 두른 산을 어신체(御神体)로 모시는 등, 일본의 미의식과 종교적 공간의 특성을 이해할 수 있는 건축물로 세계문화유산에 지정되었습니다.

Sanctuaire shinto d'Itsukushima

A partir du 12ème siècle, la noblesse a peu à peu cédé le rôle principal de l'époque aux samouraïs. Le Sanctuaire d'Itsukushima a été construit par le pouvoir alors en place. Entouré par la mer et dominé par un paysage de montagnes révérées comme le lieu de résidence des divinités shintoïstes, il a été enregistré au Patrimoine culturel mondial comme une construction permettant de comprendre la conception esthétique et les particularités des espaces religieux du Japon.

Itsukushima-Schrein

Ab dem 12. Jahrhundert begann das Zeitalter, in dem die Kriegerklans die Hauptrolle vom Adel übernahm. Der Itsukushima-Schrein wurde von den Machthabern dieser Zeit erbaut. Der Schrein liegt am beziehungsweise teilweise im Meer und die Berge, usw. im Hintergrund werden als Gottheiten verehrt. Das Gebäude wurde als Weltkulturgut ausgewiesen, weil man dort ein Verständnis für die besonderen Merkmale des ästhetischen Bewusstseins und der religiösen Räume Japans gewinnen kann.

Il tempio shintoista di Itsukushima

Dal dodicesimo secolo il potere passò dalle mani dei nobili di corte a quelle dei bushi (samurai), l'aristocrazia guerriera. I potenti di quel periodo edificarono il santuario di Itsukushima. Viene annoverato tra i patrimoni dell'umanità in quanto edificio esprimente le peculiarità dell'estetica e dello spazio religioso giapponesi.

Santuario sintoísta de Itsukushima

Desde el siglo XII, el protagonismo de la época se trasladó desde la nobleza a los samurai. El santuario sintoísta de Itsukushima fue construido por los poderosos de esa época. Construido sobre del agua, fue declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por estar dedicado a la adoración de las montañas como divinidad, por ser una construcción que permite comprender las características del espacio religioso y del sentido estético de Japón, etc.

Templo xintô de Itsukushima

A partir do século XII, os protagonistas da época passaram da nobreza para os samurais. O templo xintô de Itsukushima foi mandado construir pelos detentores do poder de então. Construído sobre o mar, este venerado santuário que tem em plano de fundo as montanhas, é um edifício que permite compreender as características da beleza nipónica e do espaço religioso, sendo classificado como património mundial e cultural.

Святилище Ицукусима

Примерно с 12 века главные действующие лица на политической арене сменились со знати на военное сословие. Это сословие и построило храм Ицукусима. "Тело Бога" смотрит на море, а позади него - горы. Такое расположение храма помогает понять квинтэссенцию японского эстетического духа и религиозного пространства, именно поэтому этот храм и стал частью Всемирного культурного наследия.