World Cultural Heritage(Japan)日本の世界文化遺産







     熊野古道(富井義夫                                          

紀伊山地の霊場と参詣道
(和歌山県・三重県・奈良県
世界遺産指定2004年)

Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Range

In Japan it was long believed that gods could be found in all of nature. The not easily accessible Kiji mountain range was considered holy ground, and by the seventh century at the latest had become a place of ascetic practice where mystical powers hidden in nature could be acquired.

纪伊山地的灵场和参拜道

在日本从古至今人们一直相信,自然所及之处必有神灵栖息护佑。 群山连绵叠翠、人迹罕至的纪伊山地被视作“圣地”,最晚从7世纪左右开始就已成为山麓修行的场所,以获取自然的神秘力量。

紀伊山地靈場及參拜道

日本自古即認為眾神居住於自然之中。 群山綿延,人們往來不易的紀伊山地被奉為「聖地」,最晚約從七世紀開始,就已成為山岳修行地,信眾來此求得潛藏於自然中的神秘力量。

기이산지의 영지와 참배길

일본에서는 예로부터 자연의 도처에 신이 머무른다고 생각해 왔습니다.

산들이 겹겹이 이어져 사람이 오가기도 쉽지 않은 기이산지는 일찍이「성지」로 여겨져 7세기경부터 산악수행의 장소가 되었는데, 이는 자연 속에 깃든 신비로운 힘을 얻기 위함이었습니다.

Sites sacrés et chemins de pèlerinage dans les monts Kii

Depuis toujours au Japon, on a considéré que des divinités shintoïstes (appelées Kami) résidaient partout dans la nature. Les monts Kii constitués par une succession de chaînes montagneuses ne facilitant pas les déplacements humains forment une « région sacrée » qui a accueilli au moins dès le 7ème siècle les pratiques ascétiques en montagne pour l’acquisition des forces mystérieuses résidant dans la nature.

Heilige Stätten und Pilgerwege im Kii-Gebirge

In Japan glaubt man seit ältester Zeit daran, dass überall in der Natur Gottheiten zu Hause sind. Das Kii-Gebirge mit seinen vielen Bergketten, das für den Menschen nur schwer zugänglich war, wurde als “heiliger Ort” betrachtet. Spätestens seit dem Beginn des 7.   Jahrhunderts wurden die Berge zu einem Ort der religiösen Schulung, wo man versuchte, sich die in der Natur schlummernden mystischen Kräfte eigen zu machen.

I luoghi sacri e le rotte di pellegrinaggio nella catena montuosa di Kii

In Giappone si ritiene fin dall’antichità che le divinità alberghino in ogni luogo naturale. Le montagne di Kii, che si accavallano in tal modo da rendere difficile all’uomo di entrarvi e uscirvi liberamente, dall’inizio del settimo secolo furono ritenute un “luogo sacro” e ideale per pratiche ascetiche, finalizzate ad impadronirsi delle forze arcane celate nella loro natura.

Sitios sagrados y rutas de peregrinación de los Montes Kii

Desde la antigüedad, en Japón se cree en la presencia divina en la naturaleza. Los Montes Kii son una región montañosa de difícil acceso considerada “Tierra Sagrada” y desde el siglo VII, o quizás desde antes, se convirtió en lugar de peregrinación con el fin de conseguir la fuerza mística que se esconde en su naturaleza.

Locais Sagrados e Rotas de Peregrinação das Montanhas Kii

Desde a antiguidade que no Japão se pensava que em toda a natureza habitavam deuses. As montanhas Kii, compostas por uma série de montes de difícil acesso para o visitante, foram consideradas o mais tardar no século VII como um “Lugar Sagrado”, e que possui uma força natural e misteriosa tornando-se motivo de peregrinações.

Священные места и пути паломников в горах Кии

Издревле в Японии верят, что в каждом местечке природы живут духи. Горы в районе полуострова Кии состоят из множества хребтов, пробираться через них человеку довольно сложно. Их считали "Святой Землей", и к 7-му веку они стали известным местом для тренировки духа бродячих буддийских монахов Сюгэндо, которые медитировали там, чтобы обрести мистическую силу.