World Cultural Heritage(Japan)日本の世界文化遺産












姫路城(Himeji-Jo)

 
      桜と姫路城(
富井義夫

姫路城
(兵庫県姫路市、世界遺産指定1993年)

Himeji-jo

Many castles were built in Japan between the 16th/17th century Sengoku (Warring States) period and the Edo period. Among them is Himeji-Jo, one of Japan’s most aesthetically refined castles and a prime example of the defensive artifices used in Japanese castle construction. Together with Horyu-ji, it was the first of Japan’s World Heritage Sites.

姫路城

从16至17世纪的日本战国时代至江户时代,日本建造了很多城堡。
特别是造型优美、工于防御、将日本独特的城堡结构特点展现得淋漓尽致的姬路城与法隆寺一起被选为日本第一批世界文化遗产。

姫路城

從十六至十七世紀的戰國時代起至江戶時代,日本國內建造了許多城堡。
其中美學完成度最高,最能展現巧妙防禦建築的日本獨特城堡結構的姬路城,與法隆寺同為日本最初獲指定的世界文化遺產。
16-17세기 전국시대부터 에도시대에 걸쳐 일본에는 수많은 성이 지어졌습니다.
그 중에서도 히메지죠는 미적완성도가 높고 철저한 방어체계를 갖추어, 일본의 독자적인 성각구조를 가장 잘 표현한 성으로 알려져 있습니다. 호류사와 더불어 일본의 세계문화유산 제 1호로 지정되어 있습니다.
히메지죠

Himeji-jo

De nombreux châteaux ont été construits au Japon aux 16 et 17ème siècles entre les époques Sengoku et d’Edo. Parmi eux, le château de Himeji est le plus digne représentant de la construction des châteaux à la japonaise alliant une grande beauté esthétique et l’ingéniosité de leurs dispositifs de défense. Avec le temple Horyu-ji, il constitue le premier site japonais inscrit au Patrimoine culturel mondial.

Himeji-Jo

In der Sengoku-Zeit (Zeit der streitenden Reiche) im 16. und 17. Jahrhundert wurden in Japan viele Burgen gebaut.
Die Burg Himeji-jo ist unter diesen Burgen diejenige, die über einen hohen Grad ästhetischer Perfektion verfügt und die am besten die eigentümlich japanische Konstruktionsweise des Hauptturms mit seinen raffinierten Verteidigungsvorrichtungen zeigt. Deshalb wurde sie zusammen mit dem Tempel Horyu-ji zum ersten Weltkulturerbe Japans bestimmt.

Il castello
di Himeji

In Giappone dal periodo degli stati belligeranti (XVI-XVII sec) fino all'inizio del periodo Edo furono edificati molti castelli.
Tra tutti questi il castello di Himeji, che vanta il massimo grado di perfezione estetica e presenta la struttura difensiva a torrioni tipica dello stile architettonico giapponese, fu il primo patrimonio dell' umanità dell' arcipelago ad essere registrato, insieme allo Hōryūji.

Himeji-jo

Desde el período de guerras de los siglos XVI y XVII hasta el período Edo, en Japón se construyeron numerosos castillos.
Entre esos castillos, el castillo Himeji-jo es de elevada integridad estética y el que mejor muestra la estructura defensiva de los castillos singular de Japón. El castillo Himeji-jo fue uno de los primeros monumentos designados Patrimonio Cultural de la Humanidad en Japón, junto con los monumentos budistas de la región de Horyu-ji.

Castelo
Himeji

Do século XVI a XVII do período Sengoku, “época dos reinos combatentes”, a Edo muitos castelos foram construídos no Japão.
Dentre eles, pela sua elevada perfeição estética e particularidade das técnicas japonesas de defesa bem mostradas nas torres de vigia, o castelo Himeji foi classificado a par com o templo Horyu-ji como o primeiro património mundial e cultural do Japão.

Замок
Химэдзи

С 16-17вв, периода войн, и до эпохи Эдо в Японии было построено большое количество замков.
Замок Химэдзи (букв. замок "белой цапли") является наиболее ярким представителем высокого эстетического вкуса и мощных оборонительных функций, отражающих уникальную структуру японских замков. Он стоит в одном ряду с храмом Хорюдзи, представляя собой бесценное культурное наследие нашей страны.